Форум Руслана Ароматова » Общая » Гостевая » Официальное подтверждение перевода нотариусом
  Страниц (1): [1]
1. directxwinfb - 05 Мая, 2025 - 10:18:41



Нажмите для увеличения


Документооборот любого государства происходит исключительно на официальном языке. Для территории России это русский язык, для государства Алжир – арабский, и в других странах – по-своему. Перед подачей документов требуется подготовить перевод и оформить заверение.

В иных странах удостоверение перевода проводится в индивидуальном порядке. Например, в некоторых государствах официальное подтверждение перевода осуществляется лицензированным специалистом. В РФ присяжных переводчиков нет. Здесь можно получить либо официальную нотариальную подпись на переводе, либо заверение от агентства.

Нотариальное удостоверение перевода и подпись переводчика: в чем особенности?


В РФ допустимы два метода подтверждения перевода. Первый – простой перевод с подписью. После завершения работы лицо, выполнившее перевод указывает текст о верности перевода, оставляет подпись и указывает контактные данные. Такой формат как правило бесплатный.

В профессиональной организации используется фирменная печать. Это официальное подтверждение, поскольку организация сотрудничает только с дипломированными переводчиками. Как результат, точность смысла не вызывает сомнений. Иначе бюро страдает имидж. Заверение подписи переводчика – это отдельная позиция в прайсе, но она дешевле, чем подпись у нотариуса.

Для госорганов РФ такого заверения может быть мало. Перевод, подтверждённый бюро, можно предоставить в школу. Но для ФМС, госслужб требуется минимум подтверждение у нотариуса.

Само нотариальное удостоверение обеспечивает, что перевод выполнен грамотно и передаёт суть. Если вас интересует апостиль диплома в москве - то на данном сайте вы непременно найдете то, что нужно!


Оформлять перевод в РФ или за рубежом?

Если человек из России планирует выезд за границу, в принципе он может подготовить перевод на нужный язык. В определённых странах чиновники допускают нотариально заверенные документы. Например, их признают в Узбекистане.

Ранее подтверждения нотариусом принималось без дополнительных условий для Черногории. Однако сейчас указанные страны могут потребовать дополнительную юридическую легализацию, а именно — штамп апостиля.

В то же время, например, отдельные государства не принимают услуги не местных переводчиков. Поэтому делать перевод в РФ в подобных ситуациях нецелесообразно.


Как обстоят дела в РФ?

Примерно тот же принцип действует и в России. Большинство организаций принимают только переводы, выполненные в РФ. Причём требуется, чтобы перевод был подтверждён официально. Это важно для мигрантов, намеренных устроиться на работу в РФ.


Форматы заверения у нотариуса

В РФ оформление перевода через нотариуса возможно в двух форматах:

• Аутентификация перевода;
• Заверение подписи переводчика.

Этот метод встречается не так часто. Он предполагает знание языка нотариусом, используемый в переводе выполнен перевод.

Если речь идёт о широко используемый язык, как английский, нотариус может взять заказ. Однако работа с восточными языками весьма редко, поэтому такая услуга встречается ограниченно. Тем не менее, этот метод существует, и он имеет официальную стоимость.

По информации из закона «закона о нотариальной деятельности» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками».

Второй способ — подпись переводчика в присутствии нотариуса. В этом случае нотариус ставит свою печать, что подпись переводчика настоящая. Это означает, что перевод подписан исполнителем.


Что требуется от переводчика для нотариального заверения?


Нажмите для увеличения


Чтобы нотариус оформил заверение, переводчик обязан предоставить подтверждение образования. Это могут быть официальные документы, подтверждающие, что специалист обладает необходимыми знаниями.

При наличии этих документов нотариус убеждается, что содержание сохранено.


Входит ли в услуги нотариуса заверение подписи?

Такой формат регламентирована нотариатом.

Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».

Форма подтверждения не играет ключевой роли. Любой из способов принимается в ведомствах РФ без нареканий.


Как оформляется перевод у нотариуса?

Распространено мнение, будто нотариус оформляет подпись клиента. Но это не соответствует действительности.

На практике, перевод удостоверяется переводчиком. Он является к нотариусу после выполнения работы и завершает документ в его присутствии.

В свою очередь, нотариус фиксирует факт подписи, что подпись поставлена при нём. Все материалы перевода собираются в единый файл, а затем удостоверяются подписью и печатью.


Перевод с копии: когда и зачем?

При переводе документов для зарубежных стран документ предварительно копируется.

Однако, если речь идёт о дипломе на государственный язык РФ, копии без подтверждения недостаточно. В таких случаях нужно удостоверение подлинности копии документа у нотариуса.

После этого вы можете забрать подлинник, а копия используется в работе. Он переписывает содержание, а также реквизиты и данные, включая заверения.


Для чего нужно удостоверение копии?


Нажмите для увеличения


Заверение документа необходимо при определённых обстоятельствах:

• С точки зрения законодательства, заверенная копия документа возможно оформить лишь при наличии оригинала. При этом, такая копия обладает той же юридической силой, что и исходник. Таким образом, вы можете сделать заверенную копию для перевода, а сам оригинал оставить себе. Также, оригинал не обязателен и при заверении перевода с иностранного языка.
• Допустим ваша трудовая книжка находится в отделе кадров. Но необходимо показать документ при оформлении выездного документа. В такой ситуации на помощь придёт заверение. Вместо оригинала, можно предоставить копию документа. Следует знать, что необязательно обращаться к нотариусу. Такую копию может оформить ответственный сотрудник, с подписью и печатью.
• Представьте, что вы уже сделали переводы документов и отдали в организации: в миграционную службу, официальные органы и так далее. Но спустя время возникает потребность в ещё одном экземпляре перевода в другие инстанции. В этом случае удостоверенные копии перевода выручат вас снова. Достаточно подготовить сразу несколько заверений про запас.

Как видно, в разных юридических аспектах не получится обойтись без заверения.




Powered by ExBB
ExBB Full Mods 0.1.5 by TvoyWeb.ru
Original Style v1.5a2 created by Daemon.XP

[ Script Execution time: 0.6375 ]   [ Gzipped ]